SERVICES服务
-
本公司的游戏翻译服务不仅限于语言翻译,还包括为贴合目标语言的文化环境而提供适宜的本地化工作。此外,各风格的作品会通过分配合适的翻译人员,为玩家带来自然、直观的享受。
-
LQA(Localization Quality Assurance)是游戏多语言版本的开发过程中极为重要的环节。游戏开发阶段的初期翻译工作中,翻译工作通常会在未游玩游戏的情况下进行。本公司的LQA团队将站在玩家的视角,对原文不意指的词句与表达进行适当地修改,意图使玩家获得舒适的游玩体验。
-
QA(Quality Assurance)在游戏中担任极为重要的角色,即在开发阶段测试游戏的功能性和性能,找出游戏内的bug与问题并作出修改。经验丰富的测试人员和QA工程师将灵活运用玩家视角,彻底改进游戏质量,贯彻游戏质量管理。
-
本公司拥有游戏本地化语言的嵌入业务、电脑与游戏主机间的游戏移植业务。关于多语言版本开发,仅需客户配套下单翻译与LQA,可一条龙服务完成游戏海外版本开发。此方式有助于削减客户的工时与成本。
支持的语言
- 日语
- 英语
- 西班牙语
- 中文(简/繁)
- 韩语
- 法语
- 泰语
- 德语
CASES翻译作品
PROCESS翻译项目流程
STRENGTHSMediBang的优势
-
高水平的母语译员
我们的译员均为持有原文语言能力认证的目标语言母语者,
所有译员都通过了敝司严格的译者测试。 -
多重校对&润色工序
翻译→校对&一次润色→母语译者最终确认&二次润色的多道工序,
让我们得以捕捉作品的每一丝感动。 -
迅速且稳定的交期
如今,同时发布多语言版本正逐渐成为主流。
为此,项目工期需要做到快速、稳定。
MediBang 拥有与大型出版商合作出版多语种周刊作品的经验,并由项目经理与语种负责人将对整个工作流程进行细致的管理。 -
专注文娱的团队
团队成员均为从小看漫画、玩游戏长大的“二次元阿宅”。
因此,我们熟知哪些事会让粉丝感动、哪些事会让粉丝失望。
我们的团队由理解LGBTQ+及各种亚文化的成员组成。 -
面向全球的发行分销
制作译本的目的是什么呢?
MediBang亦提供面向全球的出版发行服务。
翻译和发行分销都能通过敝司一站式解决,您只需要授权您的作品。 -
提升作品销售成绩
MediBang与各种媒体,KOL长期合作,
拥有将「MediBang Paint」「ART street」推广向世界各国,
并运营2000万会员以上用户交流社群的营销战略,以及丰富的实践经验。
我们绝不是仅仅只做翻译,同时还能为您提供将作品推广向世界的全套方案。
请随时与我们联系。
CLIENTS我们的客户
我们一直为客户提供针对不同作品的最佳方案,以及执行方案的多种服务。
正因我们积累了丰富的经验,才能收到众多企业的委托。
此处例举之外,
我们还与200多家企业有合作。
VOICES客户的评价
我们非常重视“不仅要翻译文字,还要表达出气氛”这一目标,
因此收到了来自客户以及作品读者的高度赞扬。
-
感谢你们一直为我们提供快捷的翻译服务。
有了你们的帮助,我们的众多作品才能在日本和海外同时更新最新话。
少年JUMP+ 编辑部 -
从翻译到制作电子书文件都可以一站式委托MediBang,并且他们一定会在截止日前按时完成,真是帮了我们大忙。有需要修正的部分时,MediBang还会迅速地帮我们修正。有了MediBang的帮助,我们实现了有计划的作品上架。
-
从翻译到发行分销都可以一站式交给MediBang,真是帮了我们大忙。上架我们作品的书店不断增加,当然销售额也不断增加。
-
MediBang给我们提供翻译服务,还帮我们与运营海外网站的出版商交涉,在很多方面都有帮到我们。海外用户对他们的翻译也非常满意。因为销售渠道变多,就有了更多用户购买我们的作品,因此销售量也得以不断增加。