SERVICES서비스
-
「감동을 번역하다」를 주제로 단순한 번역이 아니라 대상 언어의 문화에 따라 독자 시점에 선 현지화를 제공합니다. 만화의 본고장인 일본에서 대형 출판사로부터 다수 재주문을 받고 있습니다. 또한 최근에는 SNS용 만화의 해외판 제작 의뢰도 받고 있습니다.
-
웹툰 번역은 기존 판면만화와는 다른 체크포인트가 있습니다. 예를 들어 PC로 번역 작업을 하고 있어도 독자는 스마트폰으로 읽기 때문에 언어마다 적절한 글꼴 크기나 말풍선 크기는 다릅니다. 또한 텍스트 포함 흑백이 아닌 컬러가 일반적이지만, 원래 언어의 이미지를 손상시키지 않고 컬러링 대응합니다.
-
식자・DTP의 단독 오더도 가능합니다. 만화・웹툰의 해외판 제작에 있어서의 식자는 의외로 복잡한 공정이 많습니다. 예를 들어 언어에 따라 세로쓰기, 가로쓰기가 다르면 말풍선 크기 조정이 필요합니다. 또한 가게 간판, 오노마토페 등 텍스트 데이터가 아닌 경우에는 리드로잉도 가능합니다.
-
고객님이 직접 1차 번역하신 콘텐츠 포스트에디팅도 가능합니다. 최근 기계 번역의 정확도가 높아지고는 있지만 엔터테인먼트 콘텐츠에 있어서는 인간의 손에 의한 자연스러운 번역이 불가결합니다. 이로써 문화나 속어, 전후의 문맥을 가미한 작품으로 완성됩니다.
대응 가능한 언어
- 일본어
- 영어
- 스페인어
- 중국어 (간체자·번체자)
- 한국어
- 프랑스어
- 태국어
- 독일어
CASES번역 작품 사례
저희는 지금까지 약 10,000개 이상의 타이틀을 번역 및 퍼블리싱 하며
주간 연재나 동시 출시에 대응해 온 실적과 노하우가 있습니다.
PROCESS의뢰의 흐름
STRENGTHSMediBang의 강점
-
원어민의 뛰어난 언어 능력
번역가는 각 언어의 자격을 갖추고 있으며, 더 엄격한 자체 테스트를 통과한
각 언어의 원어민입니다. -
트리플 체크 체제
번역→교정→최종 확인과 원어민에 의한 트리플 체크 체제를 갖추고 있습니다.
'감동'을 절대 놓치지 않겠습니다. -
신속하고 안정적인 납기
최근 다국어 동시 출시가 주류가 되어가고 있습니다.
그러기 위해서는 신속하고 안정적인 납기여야 합니다.
MediBang은 대형 출판사들과의 다국어 주간 연재 경험이 있으며 프로젝트 매니저와 각 언어 리더들의 면밀한 공정 관리를 진행합니다. -
엔터테인먼트에 특화된 팀
팀원은 만화, 게임을 보고 자란 이른바 '덕후'입니다.
팬들이 감동하는 포인트와 실망하는 포인트를 잘 이해하고 있습니다.
LGBTQ+와 서브컬처를 지원하는 다양한 멤버들로 구성되어 있습니다. -
해외에 퍼블리싱을 할 수 있습니다
번역은 무엇 때문에 진행하시나요?
MediBang은 퍼블리싱 사업도 진행하고 있습니다.
'작품을 맡기는 것' 만으로 번역과 해외 퍼블리싱을 원스톱으로 진행할 수 있습니다. -
매출 증대가 가능합니다
메디방은 다양한 미디어 및 인플루언서와의 커넥션을 가지고 있습니다.
또한 2000만 명 이상의 회원을 가진 「MediBang Paint」와 「ART street」를
글로벌하게 전개한 경험과 미디어 전략을 가지고 있습니다.
번역만으로 끝내는 게 아닌, 해외로 퍼블리싱 하기 위한 포괄적인 솔루션을 제공합니다.
우선 부담 없이 편하게 상담해 주십시오.
CLIENTS거래처 기업
각 기업의 컨텐츠에 대해 초적의 솔루션을 제안하겠습니다.
다수의 기업으로부터 두터운 신뢰를 얻고 있습니다.
그 외 200개사 이상과의 거래실적을 보유하고 있습니다.
VOICES고객의 소리
저희는 '단어뿐만 아니라 분위기까지 전달한다'라는 것을 중요시하고 있으며,
이용해 주신 고객님을 비롯해 컨텐츠의 이용자로부터도 높은 평가를 받고 있습니다.
-
항상 빠르게 번역해주셔서 감사합니다.
덕분에 많은 작품의 최신 이야기를 일본과 동시에 해외에서 공개할 수 있습니다.
소년점프+편집부 -
번역부터 전자책용 데이터 제작까지 의뢰할 수 있으며, 마감일까지 확실하게 대응해 주셔서 정말 도움이 됩니다. 갑작스러운 수정에도 신속하게 대응해 주셔서 계획에 차질 없이 퍼블리싱이 진행되고 있습니다.
-
번역부터 퍼블리싱까지 한 손에 맡길 수 있어서 많은 도움이 되고 있습니다. 메디방을 통해 퍼블리싱 가능한 스토어도 늘고 있기 때문에 매출도 늘고 있습니다.
-
번역이나 해외 사이트에서의 퍼블리셔 업무 등 폭넓게 대응해 주십니다. 번역은 해외 사용자들의 만족도가 높습니다. 판로가 넓기 때문에 독자분들께 닿을 수 있는 기회가 증가하고 있어, 판매 부수를 늘릴 수 있습니다.