MANGA·WEBTOON
LOCALIZATION

SERVICES服務

  • 漫畫翻譯

    我們以「翻譯感動」為主題,不僅提供單純的翻譯,亦提供符合目標語言文化和讀者的觀點角度的在地化服務。在漫畫發源地的日本,我們收到許多大型出版商的持續訂單。近來亦收到製作社群網路漫畫海外版的委託。

  • 條漫翻譯

    直條漫畫翻譯的確認點和以往的印刷漫畫不同。例如,即使在PC進行翻譯,也會因為讀者使用手機閱讀的關係,而適合各語言的字體大小和對話框的大小會有所不同。另外,文本一般為彩色,而不是黑白,但我們可以在不損害原語言的形象下提供彩色服務。

  • 排版‧桌面出版(DTP)

    我們也承接排版、桌面出版(DTP)的個別訂單。漫畫、條漫的海外版製作相關之排版是含有意想不到的複雜流程。例如,根據各語言而垂直或水平書寫不同時,需要調整對話框大小。商店的招牌和擬態語等非文本資料的情況下,亦可以重新繪製。

  • 人工校譯編輯

    我們也提供客戶翻譯過的作品校正服務。如今,機器翻譯的準確度有所提升,但是娛樂作品還是不能缺少人類把關,才能呈現出自然的翻譯。因此,我們將考慮文化、俚語和前後文來完成作品。

可對應的語言

  • 日語
  • 英語
  • 西班牙語
  • 中文(簡/繁)
  • 韓語
  • 法語
  • 泰國語
  • 德語

CASES翻譯成果

目前為止,我們翻譯和發行了約10,000個以上的作品,
此外,還擁有支持週刊連載及同步發行的成績與訣竅。

PROCESS委託流程

  • 諮詢、聽取

  • 報價

  • 下單

  • 翻譯製作

  • 交貨、檢查
    (也能協助發行)

也提供免費試譯。

歡迎隨時聯繫我們。

STRENGTHSMediBang的優勢

  • 本土語言能力強

    翻譯人員是擁有原語言資格的合格者,
    並通過了更嚴格的自我測試的目標語言的母語者。

  • 三重檢查系統

    翻譯→校對→最終確認和母語者的三重檢查系統。
    我們不會錯過「感動」。

  • 快速穩定的交期

    如今,同時發行多種語言逐漸成為主流。
    為此,必須有快速又穩定的交期。
    MediBang擁有與大型出版商合作刊登多語言周刊作品的經驗,並由專案經理和各語言負責人進行嚴謹的流程管控。

  • 專門從事娛樂活動的團隊

    是一群愛看漫畫、玩遊戲長大,所謂「御宅族」的人員。
    熟知粉絲們感動的訣竅和失望的點。
    由對應支援LGBTQ+及亞文化的多種成員組成。

  • 可以發行至國外

    翻譯是爲了什麼?
    MediBang還經營出版事業。
    翻譯和海外發行只需「將作品交給我們」即可一站式服務。

  • 可以增加銷售額

    MediBang與各種媒體、網紅聯繫,
    並擁有2000萬名以上會員的獨立媒體。
    不能僅停留在翻譯。

歡迎隨時聯繫我們。

CLIENTS客戶企業

我們針對客戶公司的內容,各自提出最佳解決方案。
因此,我們深受多家公司企業的信任,至今有很多委託。

  • Shueisha Inc.
  • Futabasha Publishers Ltd.
  • KADOKAWA CORPORATION
  • viviON, inc.
  • SHINCHOSHA Publishing Co.,Ltd.
  • Amazia,inc.
  • SQUARE ENIX CO., LTD.
  • JPUBLISHING Co.,Ltd.
  • qureate Inc.
  • CHOCOLAT COMICS
  • Ohzora Publishing.Co.Ltd.
  • NIHONBUNGEISHA Co.,Ltd
  • Canna Comics

此外,與200多家公司有交易成績

VOICES客戶的評論

我們珍惜「不僅能傳遞語言,還能傳遞空氣感」
包括客戶在內,作品用戶也給予了很高的評價。

  • 感謝貴公司一直以來協助快速翻譯。
    託貴公司的福,很多作品的最新故事可以在日本和海外同步公開。
    少年Jump+編輯部

  • 可以委託從翻譯到電子書數據製作,在截止日期前確實上傳,真是幫了大忙。即使突然修改,也迅速應對,能夠有計劃地發行。

  • 從翻譯到發送都可以全權委託,所以幫了大忙。經銷書店也越來越多,所以銷售額也在增加。

  • 貴公司協助我們翻譯和海外網站的發行業務等廣泛應對。海外用戶對翻譯的滿意度很高。由於銷路寬廣,用戶取得作品的機會增加,並能增加銷售量。

CONTACT

請先隨意諮詢。