翻訳で売上は変わります。
作品にはストーリーがあります。
ストーリーには伏線があります。
もし言葉をそのまま直訳して、
世界観を壊していたら?ネタバレをしていたら?
MediBangはパブリッシング事業で培ってきた、
パブリッシングありきの翻訳を熟知しています。
単なる翻訳で終わらせない「感動を伝える翻訳」を提供します。
SERVICESサービス
STRENGTHSMediBangの強み
-
ネイティブによる高い言語能力
翻訳者は元言語の資格保有者でありさらに厳正な独自テストを通過した
対象言語のネイティブスピーカーです。
LGBTQ+作品、各国の文化や習慣に対応する様々なメンバーが、
現地の読者が「感動する」表現にローカライズします。 -
トリプルチェック体制
一次翻訳確認→校正→最終校正と、全てネイティブスピーカーによる
トリプルチェック体制を構築しています。
それにより最終的な成果物は、そのまま現地で販売できる製品レベルに向上します。 -
迅速で安定した納期
昨今、多言語同時リリースが主流になりつつあります。
そのためには迅速且つ安定した納期でなくてはなりません。
MediBangは大手出版社様との多言語週間連載の経験があり、プロジェクトマネージャーと各言語リーダーによる綿密な工程管理を行います。 -
エンタメに特化したチーム
エンターテイメントコンテンツの翻訳では、
楽しく魅力的な体験を提供するために実は高度な知見が要求されます。
MediBangのローカライズメンバーは漫画、ゲームを見て育った所謂
「オタク」なメンバーで構成されてます。
あたかもその言語で作成されたかのような、コンテンツを純粋に楽しめる作品に仕上げます。 -
海外に配信できる
翻訳は何の為に行いますか?
MediBangは海外に配信してより多くの方々に届けるための、
パブリッシング事業も行っております。
翻訳と海外配信が「作品を預けるだけで」ワンストップで可能なため、
コンテンツホルダーの工数を削減することが可能です。 -
売上拡大を支援できる
MediBangは様々なメディア、インフルエンサーとの繋がり、
そして2000万人以上の会員を持つ「MediBang Paint」や「ART street」を
グローバル展開させた知見とメディア戦略を持っています。
翻訳するだけで終わらせず、海外に配信するための包括的なソリューションを提供します。
まずはお気軽にご相談ください。
CLIENTS取引先企業
各企業様のコンテンツに最適なソリューションをご提案します。
多くの企業様から厚い信頼をいただいております。
その他、200社以上との取引実績
VOICESお客様の声
私たちは「言葉だけでなく、空気感まで伝える」ことを大切にしており、
ご利用いただいたクライアント様をはじめコンテンツの利用者からも高い評価を受けております。
-
いつもスピーディーに翻訳をしていただいて感謝しております。
おかげさまで、多くの作品の最新話を日本と同時に海外で公開できています。
少年ジャンプ+編集部 -
翻訳から電子書籍用データ制作までお願いできて、締め切りまでに確実に上げていただけるので、本当に助かっております。急な修正にも迅速に対応いただき、計画的な配信ができています。
-
翻訳から配信まで一手にお任せできるので、大変助かっております。取り扱い書店も日々増えていらっしゃるので、売上も増えています。
-
翻訳や海外サイトでのパブリッシャー業務など幅広く対応して頂いております。翻訳は海外のユーザー様から満足度が高いです。販路が広いためユーザー様の手に取っていただける機会が増えており販売本数を伸ばすことができております。